Inicio

Quienes Somos

Contactenos

Buscar Revista

Secciones

Indice Artículos

Editoriales

Enf. Latinoamérica

Gerencia En Acción

Literatura

Negocios

Mujer y Negocios

Tecno-Lógica

Naturalmente

Socio-Política

Revistas Previas

Arte

Medios Del Mundo

Tertulias

English

English Home

Contact Us

Article Archive

Political Issues

Social Issues

Economic Issues

General Articles

The Other Side

Origin

Poetry & Song

 

 

Declaraciones de Condoleezza Rice, Asesora de Seguridad Nacional del Presidente, ante El Consejo de Liderazgo para Las Cumbres Interamericanas

La asesora de Seguridad Nacional del Presidente, Condoleezza Rice, afirmó en Washington el 12 de abril que el presidente Bush es un firme partidario de los esfuerzos para consolidar la democracia en las Américas y el Área de Libre Comercio de las Américas.

Ante el Consejo de Liderazgo para las Cumbres Interamericanas, grupo privado vinculado al Centro Norte-Sur en Miami, Rice dijo que Bush irá a la Cumbre de las Américas en la Ciudad de Quebec, del 20 al 22 de abril, determinado a conseguir resultados. "Les puedo asegurar que el presidente no tiene interés en acudir a cumbres donde los líderes simplemente se dedican a charlar entre ellos. El presidente logra resultados en todo lo que hace y con la cumbre no será diferente"

El presidente Bush espera con interés el encuentro en Quebec para seguir adelante con cada una de las tres áreas identificadas como los puntos focales para la cumbre: fortalecer la democracia, crear  prosperidad y concretar el potencial humano.


Las cumbres anteriores de Miami y Santiago nos han demostrado que es posible. Pero tenemos que convertir los compromisos alcanzados en esas reuniones en realidades que trabajen. Algunos se preguntarán, ¿qué será diferente en Quebec?

Permítanme compartir con ustedes las perspectivas del presidente acerca del hemisferio y cuáles son sus objetivos en Quebec.

Primero, el presidente Bush es un firme partidario de la consolidación de la democracia en este hemisferio. Considera esto una gran oportunidad -- que tenemos la responsabilidad de apoyar y nutrir.

Por esta razón el presidente apoyará una declaración enérgica de la Cumbre sobre la democracia -- lo que comúnmente se conoce como la cláusula democracia. Estamos trabajando para asegurarnos de que este sea el principal componente de la declaración política que respalden los líderes.

Sin embargo, el presidente comprende que en demasiados lugares el sustento de la democracia todavía es frágil. Por eso es que respalda una participación mayor de la Organización de los Estados Americano para impulsar las reformas democráticas, las elecciones limpias, la solución de conflictos y los derechos humanos.

La OEA desempeñó un papel positivo y determinante para asegurar que las recientes elecciones en Perú fueran limpias y justas. El presidente considera que debemos basarnos en éxitos como el del Perú. El presidente compartirá este punto de vista cuando se reúna la semana próxima con el secretario general Gaviria y con el Consejo Permanente de la OEA, antes de la cumbre. El presidente también comprende que en demasiados lugares del hemisferio hay alguna forma de democracia, pero no lo suficiente de sus fundamentos o de sus beneficios funcionales.

El presidente espera que la Cumbre pueda impulsar la agenda para ayudar a que las naciones construyan las instituciones de la democracia. Esto es determinante para crear confianza cívica y asegurar que la libertad florezca para las generaciones futuras.

El segundo punto importante que hay que comprender acerca la  perspectiva del presidente sobre el hemisferio, son sus puntos de vista sobre el comercio.

Como ustedes saben, el presidente es un firme partidario del libre comercio. Su consideración fundamental es que vivimos en una era que favorece con fuerza a las naciones que tienen economías que aprecian el espíritu de empresa y el comercio abierto. También comprende que Estados Unidos tiene un interés firme en promover el sistema de comercio abierto.

Trabajaremos bilateralmente para establecer relaciones de comercio abierto con naciones como Chile. Insistiremos en el comercio abierto mundial por medio de la Organización Mundial de Comercio. Y, por supuesto, seguiremos buscando el comercio abierto aquí en nuestro hemisferio.

El comercio abierto ayuda a crear estabilidad, favorece la prosperidad y establece los fundamentos de la libertad. También significa mejores empleos y mejores salarios para los trabajadores norteamericanos, y precios más bajos y más selección para nuestros consumidores. Significa que la maquinaria del crecimiento puede ser puesta a trabajar para mejorar las vidas de aquellos en el hemisferio que todavía viven en la pobreza abyecta.

No es por accidente que las naciones -- como México -- que se comprometen a que haya más libertad de comercio a través de sus fronteras, pronto se comprometen a que haya mayor libertad para el pueblo dentro de sus fronteras. La gente que prospera en las economías abiertas exige finalmente sociedades abiertas.

Por todas estas razones, el presidente se ha comprometido a lograr que el Área de Libre Comercio de las Américas esté lista y en operaciones en la fecha más temprana posible. Recientemente en Buenos Aires, los ministros de comercio acordaron un marco de referencia para acelerar las negociaciones y determinar la pauta de que el acuerdo entre en vigor para 2005.

Esta es una prioridad muy importante para el presidente, y ustedes podrán fijarse que su apoyo a ello será inequívoco en Quebec. La  administración sabe que es importante que aseguremos que los  beneficios del comercio estén abiertos para todos. Es importante que aun cuando trabajemos para concretar los avances de la mundialización, también preservemos los valores culturales y sociales tradicionales.

También es importante que utilicemos los beneficios del comercio, que sólo resultan en ganancias, como una base para impulsar nuestra cooperación en otras áreas importantes -- como la educación, la energía, los esfuerzos antidrogas, la protección medioambiental y las normas laborales.

En lo fundamental, el presidente y este Consejo (de Seguridad Nacional) están totalmente de acuerdo en lo que concierne a cuáles deben ser nuestras prioridades en la Cumbre. Ahora, permítanme dedicarles un momento a algunas de las recomendaciones más específicas que ustedes han hecho.

Coincidimos en la necesidad de desarrollar un mecanismo multilateral digno de fe para la cooperación antidrogas. El Mecanismo de Evaluación Multilateral (MEM) de la OEA es un paso importante en esa dirección y nosotros apoyamos su desarrollo y evolución.

Ya escucharon al presidente expresar, cuando visitó a Fox en México, su apoyo a la evolución de nuestra ley para la certificación contra las drogas. Estamos trabajando con el Congreso en esto.

También coincidimos con ustedes en que debe dársele más seguimiento a las iniciativas de la Cumbre. Les puedo asegurar a que el presidente no tiene interés en acudir a cumbres donde los líderes simplemente se dedican a charlar entre ellos. El presidente logra resultados en todo lo que hace y con la cumbre no será diferente.

Finalmente, en cuanto a la recomendación de ustedes de que las mujeres estén totalmente facultadas, estoy de acuerdo. Estados Unidos comprende mejor que nadie la necesidad de impulsar la igualdad racial y entre los sexos. Hemos demostrado esta comprensión con el ejemplo que damos y por medio de nuestras políticas y programas.

Es importante no dejarnos llevar por los sentimientos exagerados que con tanta frecuencia producen las Cumbres. Es importante asegurarnos que tengan un  significado real, seguimiento y resultados. Pero también es importante que reconozcamos merecidamente el impacto que tienen las cumbres. Pueden servir para codificar una perspectiva y unos principios comunes. Pueden darle impulso verdadero a nuevas iniciativas.

Tal vez lo más importante, también pueden ayudar a crear las relaciones interpersonales esenciales de las que depende la diplomacia. Quince de los líderes en la cumbre participarán en su primera Cumbre de las Américas -- a pesar de que la última tuvo lugar apenas hace tres años. Lo mismo pasa con muchos de los ministros y otros funcionarios importantes -- como yo.

Subir

 

Los artículos o contenidos de este Sito Web NO pueden ser reproducidos total o parcialmente sin previa autorización escrita del autor y/o Revistainterforum.com ® Copyright 2000-2009
Latin America Consulting & Communications LLC (LACC)

 The Contents of the site are intellectual Property of Revistainterforum.com ® Copyright 2000-2009 and or the the author.   Reproduction in part or whole of any of this material without written permission constitutes a violation of the law.
Latin America Consulting & Communications LLC (LACC)